
No woman attached to a regiment, as vivandire,
cantinire, or fille du regiment (we use the French
terms because we have no English ones which fully correspond to
them), during the recent war, has won so high and pure a renown
as Annie Etheridge. Placed in circumstances of peculiar moral peril,
her goodness and purity of character were so strongly marked that
she was respected and beloved not only by all her own regiment,
but by the brigade division and corps to which that regiment belonged,
and so fully convinced were the officers from the corps commander
down, of her usefulness and faithfulness in the care of the wounded,
that at a time when a peremptory order was issued from the headquarters
of the army that all women, whatever their position or services
should leave the camp, all the principal field officers of the corps
to which her regiment was attached united in a petition to the general-in-chief,
that an exception might be made in her favor (747).
One final question: How does it matter that, in 1867,
there aren't any English equivalents for the French words that open
the paragraph: "vivandire," "cantinire,"
or "fille du regiment"?
close window
|